ROTTA FUTURA

88 precetti e le 14 parole - di David Lane

 Un graffito "1488" a Roma, settembre 2024.

Gli 88 precetti di David Lane

1 - Any religion or teaching which denies the Natural Laws of the Universe is false. 1 - Ogni religione o insegnamento che neghi le Leggi Naturali dell'Universo è falso.
2 - Whatever People’s perception of God, or the Gods, or the motive Force of the Universe might be, they can hardly deny that Nature’s Laws are the work of, and therefore the intent of, that Force. 2 - Qualunque possa essere secondo un Popolo la percezione di Dio, o degli Dei, o della Forza creatrice dell'Universo, gli uomini difficilmente possono negare che la Legge della Natura è opera e, conseguentemente, l'intento di quella Forza.
3 - God and religion are distinct, separate and often conflicting concepts. Nature evidences the divine plan, for the natural world is the work of the force or the intelligence men call God. Religion is the creation of mortals, therefore predestined to fallibility. Religion may preserve or destroy a People, depending on the structure given by its progenitors, the motives of its agents and the vagaries of historical circumstances 3 - Dio e religione sono concetti distinti, separati e spesso in conflitto tra di loro. La Natura dimostra il progetto di Dio, in quanto il mondo naturale è opera della forza o dell'intelligenza che gli uomini chiamano Dio. La religione è una creazione dei mortali e dunque è predestinata alla fallacia. La religione può preservare o distruggere un Popolo, in base alla struttura conferitagli dai suoi progenitori, alle motivazioni dei suoi agenti e ai capricci delle circostanze storiche.
4 - The truest form of prayer is communion with Nature. It is not vocal. Go to a lonely spot, if possible a mountain top, on a clear, star-lit night, ponder the majesty and order of the infinite macrocosm. Then consider the intricacies of the equally infinite microcosm. Understand that you are on the one hand inconsequential beyond comprehension in the size of things, and on the other hand, you are potentially valuable beyond comprehension as a link in destiny’s chain. There you begin to understand how pride and self can co-exist with respect and reverence. There we find harmony with Nature and with harmony comes strength, peace and certainty. 4 - La forma più autentica di preghiera è la comunione con la Natura. Non si fa a parole. Raggiungi un luogo solitario, se possibile la cima di un monte, in una notte chiara, illuminata dalle stelle, e rifletti sulla grandiosità e sull'ordine del macrocosmo infinito. Considera poi l'intricatezza dell'ugualmente infinito microcosmo. Comprenderai che sei, da un lato, insignificante oltre ogni limite immaginabile per la grandezza delle cose e, dall'altro, potenzialmente prezioso in modo inimmagibnabile come anello nella catena del destino. Allora comincerai a capire come l'orgoglio e l'essere possano coesistere con rispetto e reverenza; allora troverai l'armonia con la Natura e con l'armonia sovvengono forza, pace e certezza.
5 - Secular power systems protect and promote religions, which concentrate on an afterlife. Thus, people are taught to abandon defenses against the predators of this life. 5 - I sistemi di potere secolarizzati proteggono e promuovono religioni che si concentrano sulla vita dopo la vita. In questo modo, alle persone viene insegnato a rinunciare a difendersi contro i predatori in questa vita.
6 - History, both secular and religious, is a fable conceived in self-serving deceit and promulgated by those who perceive benefits. 6 - La storia, sia laica che religiosa, è una favola concepita per l'inganno interessato e promulgata da coloro che ne ricevono benefici.
7 - Religion in its most beneficial form is the symbology of a People and their culture. A multi-racial religion destroys the senses of uniqueness, exclusivity and value necessary to the survival of a race. 7 - La religione nella sua forma più benefica è la simbologia di un Popolo e della sua cultura. Una religione multirazziale distrugge il senso di unicità, di esclusività e di valore necessari alla sopravvivenza di una razza.
8 - What men call the “super natural” is actually the “natural” not yet understood or revealed. 8 - Ciò che gli uomini chiamano "sovrannaturale" è in realtà il "naturale" non ancora compreso o rivelato.
9 - A proliferation of laws with the resultant loss of freedom is a sign of, and directly proportional to, spiritual sickness in a Nation. 9 - La proliferazione delle leggi, con la conseguente perdita di libertà, è un segno, direttamente proporzionale, del malessere spirituale di una Nazione.
10 - If a Nation is devoid of spiritual health and moral character, then government and unprincipled men will fill the vacancy. Therefore, freedom prospers in moral values and tyranny thrives in moral decay. 10 - Se una Nazione è priva di salute spirituale e di carattere morale, allora il governo e uomini senza principii ne prenderanno il posto. Dunque la libertà prospera nei valori morali e la tirannia nella decadenza morale.
11 - Truth requires little explanation. Therefore, beware of verbose doctrines. The great principles are revealed in brevity. 11 - La verità richiede poche spiegazioni. Perciò, diffidate delle dottrine prolisse. I grandi principii sono rivelati con brevità.
12 - Truth does not fear investigation. 12 - La verità non teme l'indagine.
13 - Unfounded belief is a pitfall. A People who do not check the validity and effect of their beliefs with reason will suffer or perish. 13 - Le convinzioni senza fondamenti sono una trappola. Un Popolo che non verifica la validità e l'effetto delle proprie convinzioni con ragionevolezza soffrirà o perirà.
14 - In accord with Nature’s Laws, nothing is more right than the preservation of one’s own race. 14 - Conformemente alle Leggi di Natura, nulla è più giusto della preservazione della propria razza.
15 - No greater motivating force exists than the certain conviction that one is right. 15 - Non esiste alcuna forza maggiormente motivante della convinzione certa di essere nel giusto.
16 - Discernment is a sign of a healthy People. In a sick or dying nation, civilization, culture or race, substance is abandoned in favor of appearance. 16 - Il discernimento è il segno di un Popolo sano. In una nazione, civiltà, cultura o razza malata o morente, la sostanza è abbandonata a favore dell'apparenza.
17 - Discernment includes the ability to recognize the difference between belief and demonstrable reality. 17 - Il discernimento include l'abilità di riconoscere la differenza tra convinzione e realtà dimostrabile.
18 - There exists no such thing as rights or privileges under the Laws of Nature. The deer being stalked by a hungry lion has no right to life. However, he may purchase life by obedience to natureordained instincts for vigilance and flight. Similarly, men have no rights to life, liberty or happiness. These circumstances may be purchased by oneself, by one’s family, by one’s tribe or by one’s ancestors, but they are nonetheless purchases and not rights. Furthermore, the value of these purchases can only be maintained through vigilance and obedience to Natural Law. 18 - Sotto le Leggi di Natura non esistono diritti o privilegi. La gazzella cacciata da un leone affamato non ha alcun diritto alla vita. Tuttavia, essa può acquisire vita obbedendo agli istinti naturali della vigilanza e della fuga. Similmente, gli uomini non possiedono diritti alla vita, alla libertà o alla felicità. Queste condizioni possono essere acquisite dal singolo, da una famiglia, da una tribù o dai propri avi, ma esse sono comunque delle acquisizioni e non dei diritti. Inoltre, il valore di queste acquisizioni può essere mantenuto solo attraverso la vigilanza e l'obbedienza alla Legge Naturale.
19 - A people who are not convinced of their uniqueness and value will perish. 19 - Un popolo che non è convinto della propria unicità e del proprio valore perirà.
20 - The White race has suffered invasions and brutality from Africa and Asia for thousands of years. For example, Attila and the Asiatic Huns who invaded Europe in the 5th century, raping, plundering and killing from the Alps to the Baltic and Caspian Seas. This scenario was repeated by the Mongols of Genghis Khan 800 years later. (Note here that the American Indians are not “Native Americans”, but are racially Mongolians.) In the 8th century, hundreds of years before Negroes were brought to America, the North African Moors of mixed racial background invaded and conquered Portugal, Spain and part of France. So, the attempted guilt-trip placed on the White race by civilization’s executioners is invalid under both historical circumstance and the Natural Law which denies interspecies compassion. The fact is, all races have benefited immeasurably from the creative genius of the Aryan People. 20 - La razza Bianca ha subito invasioni e brutalità, dall'Africa e dall'Asia, per migliaia di anni. Per esempio, Attila e gli Unni dell'Asia, che invasero l'Europa nel V secolo, stuprando, saccheggiando e uccidendo dalle Alpi fino al Mar Baltico ed al Mar Caspio. Questo scenario si ripetè 800 anni dopo per mano dei Mongoli di Gengis Khan. (Si noti che gli Indiani d'America non sono "Nativi Americani", ma sono razzialmente Mongoli). Nel VIII secolo, centinaia di anni prima che i Negri venissero portati in America, i Mori nord- africani, appartenenti ad una razza mista, invasero e conquistarono il Portogallo, la Spagna e parte della Francia. Dunque, il senso di colpa che si cerca di addossare alla razza Bianca da parte di chi vuole distruggerne la civiltà è senza senso a fronte delle circostanze storiche e della Legge Naturale, che nega la compassione fra le specie. La realtà è che tutte le razze hanno beneficiato smisuratamente del genio creativo del Popolo Ariano
21 - People who allow others not of their race to live among them will perish, because the inevitable result of a racial integration is racial inter-breeding which destroys the characteristics and existence of a race. Forced integration is deliberate and malicious genocide, particularly for a People like the White race, who are now a small minority in the world 21 - Un popolo che permetta ad altri non appartenenti alla propria razza di vivere al suo interno perirà, in quanto l'inevitabile risultato dell'integrazione razziale è il matrimonio razzialmente misto, che distrugge le caratteristiche e l'esistenza di una razza. L'integrazione forzata è un perfido genocidio intenzionale, in particolare per un Popolo come quello della razza Bianca, che rappresenta attualmente una piccola minoranza mondiale.
22 - In the final analysis, a race or species is not judged superior or inferior by its accomplishments, but by its will and ability to survive. 22 - In ultima analisi, una razza od una specie non è giudicata superiore od inferiore per le sue realizzazioni, ma dalla sua volontà e capacità a sopravvivere.
23 - Political, economic, and religious systems may be destroyed and resurrected by men, but the death of a race is eternal. 23 - I sistemi politici, economici e religiosi possono essere distrutti e resuscitati dagli uomini, la morte di una razza è definitiva.
24 - No race of People can indefinitely continue their existence without territorial imperatives in which to propagate, protect, and promote their own kind. 24 - La schiatta di un Popolo non può proseguire indefinitamente la propria esistenza senza imperativi territoriali coi quali propagarsi, proteggersi e promuovere se stessa.
25 - A People without a culture exclusively their own will perish. 25 - Un popolo, senza una cultura che sia esclusivamente la sua, perirà.
26 - Nature has put a certain antipathy between races and species to preserve the individuality and existence of each. Violation of the territorial imperative necessary to preserve that antipathy leads to either conflict or mongrelization. 26 - La Natura ha instillato una certa avversione tra le razze e le specie per preservare l'individualità e l'esistenza di ciascuna. La violazione dell'imperativo territoriale necessario alla preservazione di tale avversione conduce al conflitto oppure all'imbastardimento.
27 - It is not constructive to hate those of other races, or even those of mixed races. But a separation must be maintained for the survival of one’s own race. One must, however, hate with a pure and perfect hatred those of one’s own race who commit treason against one’s own kind and against the nations of one’s own kind. One must hate with a perfect hatred all those People or practices which destroy one’s People, one’s culture, or the racial exclusiveness of one’s territorial imperative. 27 - Non è costruttivo odiare gli appartenenti ad altre razze e neppure coloro che fanno parte di razze miste. Tuttavia deve essere mantenuta una separazione per la sopravvivenza della propria razza. Si deve, comunque, odiare con odio puro e perfetto quelli della propria razza che commettano un tradimento contro la propria schiatta o la nazione della propria schiatta. Si deve odiare con odio perfetto tutti quei Popoli o quelle pratiche che distruggano il proprio Popolo, la propria cultura, o l'esclusività razziale del proprio imperativo territoriale.
28 - The concept of a multi-racial society violates every Natural Law for species preservation. 28 - Il concetto di società multi-razziale viola qualsiasi Legge Naturale indirizzata alla conservazione della specie.
29 - The concept of “equality” is declared a lie by every evidence of Nature. It is a search for the lowest common denominator, and its pursuit will destroy every superior race, nation or culture. In order for a plow horse to run as fast as a race horse you would first have to cripple the race horse; conversely, in order for a race horse to pull as much as a plow horse, you would first have to cripple the plow horse. In either case, the pursuit of equality is the destruction of excellence. 29 - Il concetto di "eguaglianza" è dichiarato falso da ogni prova della Natura. Esso è una ricerca per il più basso comun denominatore e il suo conseguimento distruggerà ogni razza, nazione, o cultura superiori. Per far correre un cavallo da tiro velocemente quanto uno da corsa bisognerebbe prima azzoppare il cavallo da corsa; ugualmente, per fare in modo che un cavallo da corsa sia in grado di tirare con una forza uguale a quella di un cavallo da tiro, bisognerebbe prima danneggiare il cavallo da tiro. In entrambi i casi il conseguimento dell'uguaglianza equivale alla distruzione dell'eccellenza.
30 - The instincts for racial and species preservation are ordained by Nature. 30 - Gli istinti verso la preservazione della razza e della specie sono stabiliti dalla Natura.
31 - Instincts are Nature’s perfect mechanism for the survival of each race and species. The human weakness of rationalizing situations for self-gratification must not be permitted to interfere with these instincts. 31 - Gli istinti sono il meccanismo della Natura perfetto per la sopravvivenza di ogni razza e specie. Non deve essere permesso d'interferire con questi istinti alla debolezza umana del considerare razionalmente le situazioni per proprio appagamento.
32 - Miscegenation, that is race-mixing, is and has always been, the greatest threat to the survival of the Aryan race. 32 - L'ibridazione genetica, ossia la mescolanza razziale, è ed è sempre stata la più grande minaccia per la sopravvivenza della razza Ariana.
33 - Inter-species compassion is contrary to the Laws of Nature and is, therefore, suicidal. If a wolf were to intercede to save a lamb from a lion, he would be killed. Today, we see the White man taxed so heavily that he cannot afford children. The taxes raised are then used to support the breeding of tens of millions of non-whites, many of whom then demand the last White females for breeding partners. As you can see, man is subject to all the Laws of Nature. This has nothing to do with morality, hatred, good or evil. Nature does not recognize the concepts of good and evil in interspecies relationships. If the lion eats the lamb, it is good for the lion and evil for the lamb. If the lamb escapes and the lion starves, it is good for the lamb and evil for the lion. So, we see the same incident is labelled both good and evil. This cannot be, for there are no contradictions within Nature’s Laws. 33 - La compassione tra le specie è contraria alle Leggi di Natura ed è, inoltre, suicida. Se un lupo intercedesse per salvare un agnello da un leone, verrebbe ucciso. Oggi, vediamo l'uomo bianco tassato così pesantemente, che non può permettersi di avere figli. Le risorse finanziarie immagazzinate grazie alle tasse sono allora utilizzate per supportare l'accoppiamento di decine di milioni di non-bianchi, molti dei quali desiderano poi avere le ultime donne bianche per accoppiarsi. Come si può osservare, l'uomo è soggetto a tutte le Leggi di Natura. Ciò non ha a che fare con la moralità, l'odio, il bene e il male. La Natura non riconosce i concetti di bene e male nelle relazioni tra specie. Se il leone mangia l'agnello, questo è bene per il leone e male per l'agnello. Se l'agnello fugge ed il leone muore di fame, questo è un bene per l'agnello e un male per il leone. Quindi è chiaro che lo stesso accidente viene identificato allo stesso tempo come bene e male. Questo non è possibile, in quanto non esistono contraddizioni nelle Leggi di Natura.
34 - The instinct for sexual union is part of Nature’s perfect mechanism for species preservation. It begins early in life and often continues until late in life. It must not be repressed; its purpose, reproduction, must not be thwarted either. Understand that for thousands of years our females bore children at an early age. Now, in an attempt to conform to and compete in an alien culture, they deny their Nature-ordained instincts and duties. Teach responsibility, but, also, have understanding. The life of a race springs from the wombs of its women. He who would judge must first understand the difference between what is good and what is right. 34 - L'istinto all'unione sessuale fa parte del perfetto meccanismo della Natura atto alla preservazione della specie. Esso comincia presto a manifestarsi durante la vita e spesso continua fino a tarda età. Esso non deve essere represso; neanche il suo obiettivo, la riproduzione, deve dunque essere impedito. Accettate che per migliaia di anni le nostre donne hanno portato in braccio i loro figli assai presto. Ora, nel tentativo di conformarsi e di competere con una cultura aliena, esse negano i loro istinti e doveri naturali. Bisogna insegnare la responsabilità, ma, allo stesso tempo, essere ragionevoli. La vita di una razza nasce dal grembo delle sue donne. Colui che giudicherà deve prima comprendere la differenza tra ciò che è bene e ciò che è giusto.
35 - Homosexuality is a crime against Nature. All Nature declares the purpose of the instinct for sexual union is reproduction and thus, preservation of the species. The overpowering male sex drive must be channeled toward possession of females of the same race, as well as elements such as territory and power, which are necessary to keep them. 35 - L'omosessualità è un crimine contro la Natura. La Natura tutta dichiara che l'obiettivo dell'istinto all'unione sessuale è la riproduzione e, dunque, la preservazione della specie. Il travolgente istinto sessuale maschile deve essere teso al possesso delle donne della stessa razza, così come ad elementi quali il territorio ed il potere, che sono necessari a mantenerle.
36 - Sexual pornography degrades the Nature of all who are involved. A beautiful nude woman is art; a camera between her knees to explore her private parts is pornography. 36 - La pornografia sessuale degrada la Natura di tutti coloro che vi sono coinvolti. Una bella donna nuda è arte; una telecamera tra le sue ginocchia per esplorare le sue parti private è pornografia.
37 - That race whose males will not fight to the death to keep and mate with their females will perish. Any White man with healthy instincts feels disgust and revulsion when he sees a woman of his race with a man of another race. Those, who today control the media and affairs of the Western World, teach that this is wrong and shameful. They label it “racism”. As any “ism”, for instance the word “nationalism”, means to promote one’s own nation; “racism” merely means to promote and protect the life of one’s own race. It is, perhaps, the proudest word in existence. Any man who disobeys these instincts is anti-Nature. 37 - La razza, i cui uomini non combatteranno fino alla morte per conquistare le proprie donne e per convivervi, perirà. Ogni uomo Bianco con dei sani istinti prova disgusto e repulsione quando vede una donna della sua razza con un uomo appartenente ad un'altra. Coloro che oggi controllano i media e gli affari del Mondo Occidentale insegnano che questo è sbagliato e vergognoso. Lo etichettano come "razzismo". Come ogni parola terminante in "ismo", ad esempio "nazionalismo", significa promuovere la propria nazione, così "razzismo" significa semplicemente promuovere e proteggere la vita della propria razza. Probabilmente è la parola di cui si debba andare più fieri che esista. Ogni uomo che disobbedisce a questi istinti è da considerare contronatura.
38 - In a sick and dying nation, culture, race or civilization, political dissent and traditional values will be labeled and persecuted as heinous crimes by inquisitors clothing themselves in jingoistic patriotism. 38 - In una nazione, cultura, razza o civiltà malata o morente, il dissenso politico e i valori tradizionali saranno etichettati e perseguitati come crimini della peggior specie da inquisitori ammantati di patriottismo sciovinista.
39 - A People who are ignorant of their past will defile the present and destroy the future. 39 - Un Popolo che ignora il proprio passato insozzerà il presente e distruggerà il futuro.
40 - A race must honor above all earthly things, those who have given their lives or freedom for the preservation of the folk. 40 - Una razza deve onorare, al di sopra di ogni altra cosa terrena, coloro che hanno dato la loro vita e la loro libertà per la protezione della gente.
41 - The folk, namely the members of the Race, are the Nation. Racial loyalties must always supersede geographical and national boundaries. If this is taught and understood, it will end fratricidal wars. Wars must not be fought for the benefit of another race. 41 - La gente, vale a dire i membri della Razza, sono la Nazione. La lealtà razziale deve sempre soprassedere sui legami geografici e nazionali. Tutto ciò, insegnato e compreso, porrà termine alle guerre fratricide. Le guerre non devono essere combattute per permettere ad altre razze di trarne beneficio.
42 - The Nations’ leaders are not rulers, they are servants and guardians. They are not to serve for personal gain. Choose only a guardian who has no interest in the accumulation of material things. 42 - I capi delle Nazioni non sono dei sovrani, ma servitori e tutori. Non sono in servizio per il beneficio personale. Bisogna scegliere come tutore solo colui che non è interessato nell'accumulazione di beni materiali.
43 - Choose and judge your leaders, also called guardians, thus: Those who seek always to limit the power of government are of good heart and conscience. Those who seek to expand the power of government are base tyrants. 43 - Bisogna scegliere e giudicare i propri governanti, detti anche tutori, in questa maniera: coloro che tentanto continuamente di limitare il potere del governo sono di buon cuore e coscienza; coloro che cercano di espandere il potere governativo sono fondamentalmente dei tiranni.
44 - No government can give anything to anybody without first taking it from another. Government is, by its very nature, legalized taking. A limited amount of government is a necessary burden for national defense and internal order. Anything more is counter-productive to freedom and liberty. 44 - Nessun governo può dare qualcosa a qualcuno senza prima sottrarlo a qualcun altro. Un governo è, nella sua intima natura, appropriazione legalizzata. Una limitata quantità di governo è un onere necessario per la difesa nazionale e l'ordine interno. Qualsiasi cosa in più è controproducente per la libertà e le libertà.
46 - The organic founding Law, namely the Constitution of a Nation, must not be amendable by any method other than unanimous consent of all parties thereto and with all parties present. Otherwise, the doors are opened for the advent of that most dangerous and deadly form of government, democracy. 46 - La Legge Organica di fondazione, conosciuta come Costituzione di una Nazione, non deve poter essere modificata secondo alcun altro metodo che non sia quello del consenso unanime di tutte le parti costituenti e con tutte le parti presenti. Altrimenti, sono aperte le porte per l'avvento per la più pericolosa e mortale forma di governo: la democrazia.
46 - In a democracy those who control the media, and thus the minds of the electorate, have power undreamed by kings or dictators. 46 - In una democrazia coloro che controllano i media e, dunque, le menti dell'elettorato, possiedono un potere di cui nemmeno i re o i dittatori hanno mai sognato.
47 - The simplest way to describe a democracy is this: Three people form a government, each having one vote. Then two of them vote to steal the wealth of the third. 47 - Questo è il modo più semplice per descrivere una democrazia: tre persone formano un governo, ognuna delle quali possiede un voto. Allora due di loro votano per derubare il terzo dei suoi beni.
48 - The latter stages of a democracy are filled with foreign wars, because the bankrupt system attempts to preserve itself by plundering other nations. 48 - Le fasi estreme della democrazie sono piene di guerre in terra straniera, in quanto il sistema in bancarotta tenta di conservarsi saccheggiando altre nazioni.
49 - In a democracy that which is legal is seldom moral, and that which is moral is often illegal. 49 - In una democrazia ciò che è legale è raramente morale, mentre ciò che è morale è spesso illegale.
50 - A democracy is always followed by a strongman... some call him a dictator. It is the only way to restore order out of the chaos caused by a democracy. Pick your strongman wisely! He must be a guardian in his heart. He must be one who has shown that his only purpose in life is the preservation of the folk. His ultimate aim must be to restore the rule of Law based on the perfect Laws of Nature. Do not choose him by his words. Choose one who has sacrificed all in the face of tyranny; choose one who has endured and persevered. This is the only reliable evidence of his worthiness and motives. 50 - Ad una democrazia segue sempre un uomo forte... alcuni lo chiamano dittatore. Questa è l'unica via per ripristinare l'ordine dal caos causato da una democrazia. Bisogna scegliere saggiamente il proprio uomo forte! Egli deve essere un tutore fin nei più profondi recessi del suo cuore. Deve essere qualcuno che ha dimostrato che il suo unico scopo nella vita è la preservazione della gente. Il suo estremo obiettivo deve essere quello di ristabilire le regole della Legge basata sulle perfette Leggi di Natura. Non sceglietelo per le sue parole. È necessario scegliere qualcuno che ha sacrificato tutto per la lotta contro la tirannia; qualcuno che ha resistito e ha perseverato. Questa è l'unica prova affidabile della sua dignità e delle sue motivazioni.
51 - A power system will do anything, no matter how corrupt or brutal, to preserve itself . 51 - Un sistema di potere farà qualsiasi cosa per preservarsi, non importa quanto questa sia corrotta o brutale.
52 - Tyrannies cannot be ended without use of force . 52 - Non si può porre fine alla tirannide senza l'uso della forza.
53 - Those who commit treason disguise their deeds in proclamations of patriotism . 53 - Coloro che si macchiano di tradimento mascherano le loro azioni con proclami di patriottismo.
54 - Propaganda is a major component in all power systems, both secular and religious; false propaganda is a major component of unprincipled power systems. All power systems endeavor to convince their subjects that the system is good, just, beneficent and noble, as well as worthy of perpetuation and defense. The more jingoistic propaganda issued, the more suspicious one should be of its truth . 54 - La propaganda è un componente fondamentale in tutti i sistemi di potere, sia laici che religiosi; la falsa propaganda è un componente fondamentale di tutti i sistemi di potere amorali. Ogni sistema di potere tenta di convincere i suoi soggetti che il sistema è buono, giusto, benefico e nobile, così come degno di prosecuzione e di essere difeso. Più la propaganda utilizzata è smaccatamente patriottica e più un uomo dovrebbe avere sospetti sulla sua veridicità.
54 - Political power, in the final analysis, is created and maintained by force . 54 - Il potere politico, in ultima analisi, è creato e mantenuto con la forza.
56 - A power system, secular or religious, which employs extensive calls to patriotism or requires verbosity and rhetoric for its preservation, is masking tyranny . 56 - Un sistema di potere, laico o religioso, che fa uso di largi proclami di patriottismo o che fa ricorso alla prolissità e alla retorica per la sua preservazione, nasconde la tirannide.
57 - Propaganda is a legitimate and necessary weapon in any struggle. The elements of successful propaganda are: simplicity, emotion, repetition, and brevity. Also, since men believe what they want to believe, and since they want to believe that which they perceive as beneficial to themselves, then successful propaganda must appeal to the perceived self-interest of those to whom it is disseminated. 57 - La propaganda è un'arma legittima e necessaria in ogni lotta. Gli elementi di una propaganda di successo sono: semplicità, emozione, ripetizione e brevità. Inoltre, in quanto gli uomini credono a ciò a cui vogliono credere, e poiché vogliono credere a ciò che reputano vantaggioso per loro stessi, una propaganda che voglia avere successo deve appellarsi all'interesse personale di coloro ai quali è rivolta.
58 - Tyrannies teach what to think; free men learn how to think . 58 - La tirannide insegna cosa pensare; gli uomini liberi imparano come pensare.
59 - Beware of men who increase their wealth by the use of words. Particularly beware of the lawyers or priests who deny Natural Law . 59 - Bisogna diffidare degli uomini che incrementano le loro ricchezze tramite l'uso delle parole. In particolare bisogna guardarsi dai legulei o dagli ecclesiastici che negano la Legge Naturale.
60 - The patriot, being led to the inquisition’s dungeons or the executioner’s axe will be condemned the loudest by his former friends and allies; for thus they seek to escape the same fate . 60 - Il patriota che viene portato nelle segrete dell'inquisizione o al patibolo del boia sarà additato con più clamore da coloro che prima erano suoi amici e alleati, in quanto coloro tentano di sfuggire alla medesima sorte.
61 - The sweet Goddess of Peace lives only under the protective arm of the ready God of War . 61 - La dolce Dea della Pace vive solo all'ombra del protettivo braccio del sempre pronto Dio della Guerra.
62 - The organic founding Law of a Nation must state with unmistakable and irrevocable specificity the identity of the homogeneous racial, cultural group for whose welfare it was formed, and that the continued existence of the Nation is singularly for all time for the welfare of that specific group only . 62 - La Legge organica e fondativa di una Nazione deve statuire con inequivocabile ed irrevocabile specificità l'identità del gruppo razziale, culturale omogeneo per il cui benessere è stata sancita e che l'esistenza continuativa della Nazione è unicamente, sempre per il benessere di quell'unico gruppo specifico.

63 - That race or culture which lets others influence or control any of the following will perish:

  • 1. organs of information
  • 2. educational institutions
  • 3. religious institutions
  • 4. political offices
  • 5. creation of their money
  • 6. judicial institutions
  • 7. cultural institutions
  • 8. economic life

63 - Perirà la razza o cultura che lascia che altri influenzino o controllino uno qualsiasi tra:

  • 1. organi d'informazione;
  • 2. istituzioni d'istruzione;
  • 3. istituzioni religiose;
  • 4. incarichi politici;
  • 5. creazione della moneta;
  • 6. istituzioni di giustizia;
  • 7. istituzioni culturali;
  • 8. vita economica.
64 - Just Laws require little explanation. Their meaning is irrevocable in simplicity and specificity . 64 - Le leggi giuste richiedono poche spiegazioni. Il loro significato è irrevocabile nella semplicità e precisione.
65 - Men’s emotions are stirred far more effectively by the spoken word than by the written word. This is why a ruling tyranny will react more violently to gatherings of dissenters than to books or pamphlets . 65 - Le emozioni degli uomini sono molto più scosse dalla parola che dallo scritto. È per questo che una tirannia al potere reagirà con più violenza contro le adunanze di dissidenti che contro libri o opuscoli.
66 - The organic founding Law of the Nation, or any law, is exactly as pertinent as the will and power to enforce it . 66 - La Legge organica di fondazione di una Nazione, o ogni altra legge, è puntualmente tanto più attinente quanto maggiore è la volontà e lo sforzo di metterla in pratica.
67 - An unarmed or non-militant People will be enslaved . 67 - Un Popolo disarmato o passivo sarà ridotto in schiavitù.
68 - Some say the pen is more powerful than the sword. Perhaps so. Yet, the word without the sword has no authority . 68 - Alcuni dicono che la penna sia più forte della spada. Probabilmente. Tuttavia, la parola senza la spada non ha autorità.
69 - Tyrannies are usually built step by step and disguised by noble rhetoric . 69 - Le tirannie sono generalmente edificate passo dopo passo e dissimulate con una nobile retorica.
70 - The difference between a terrorist and a patriot is control of the press . 70 - La differenza tra un terrorista e un patriota sta nel controllo della stampa.
71 - The judgments of the guardians, the leaders, must be true to Natural Law and tempered by reason. 71 - Il verdetto dei tutori, dei capi, deve essere aderente alla Legge Naturale e moderato dalla ragione.
72 - Materialism is base and destructive. The guardians of a Nation must constantly warn against and combat a materialistic spirit in the Nation. Acquisition of wealth and property, as is needed for the well-being of one’s family and obtained by honorable means, is right and proper. Exploitation, particularly through usury, is destructive to the nation . 72 - Il materialismo è gretto e distruttivo. I tutori di una Nazione devono costantemente mettere in guardia contro lo spirito materialistico nella Nazione e combatterlo. L'acquisizione di ricchezza e di proprietà, in quanto necessaria per il benessere di una famiglia e ottenuta con mezzi rispettabili, è buona e giusta. La speculazione, in particolare attraverso l'usura, è distruttiva per una nazione.
73 - Materialism leads men to seek artificial status through wealth or property. True social status comes from service to Family, Race and Nation . 73 - Il materialismo porta gli uomini a tentare di raggiungere falsi stati sociali tramite ricchezze o proprietà. Il vero status sociale viene dal servizio alla Famiglia, alla Razza ed alla Nazione.
74 - Materialism ultimately leads to conspicuous, unnecessary consumption, which in turn leads to the rape of Nature and destruction of the environment. It is unnatural. The true guardians of the Nations must be wholly untainted by materialism . 74 - Il materialismo in definitiva porta a consumi massicci e superflui, che a loro volta portano allo stupro della Natura ed alla distruzione dell'ambiente. Questo è innaturale. I veri tutori della Nazione devono essere totalmente alieni al materialismo.
75 - The function of a merchant or salesman is to provide a method of exchange. A merchant who promotes unnecessary consumption and materialism must not be tolerated . 75 - Il ruolo di un mercante o di un commerciante è quello di provvedere a un metodo di scambio. Un mercante che promuova materialismo e consumi superflui non deve essere tollerato.
76 - The only lawful functions of money are as a medium of exchange and a store of value. All other uses including social engineering, speculation, inflation and especially usury are unlawful. Usury (interest) at any percentage is a high crime which cannot be tolerated . 76 - L'unica funzione legale del denaro dovrebbe essere quella di strumento di scambio e riserva di valore. Ogni altro uso compresi l'ingegneria sociale, speculazione, inflazione e specialmente l'usura sono illeciti. L'usura (interesse) ad ogni percentuale è un crimine grave che non può essere tollerato.
77 - A nation with an aristocracy of money, lawyers or merchants will become a tyranny . 77 - Una nazione con un'aristocrazia di ricchi, di legulei o o commercianti diverrà tirannia.
78 - The simplest way to describe a usury-based central banking system is this: The bankers demand the property of the Nation as collateral for their loans. At interest, more money is owed them than they created with the loans. So, eventually, the bankers foreclose on the Nation . 78 - Il modo più semplice di descrivere un sistema bancario centrale basato sull'usura è il seguente: i banchieri richiedono la proprietà della Nazione come garanzia per i loro prestiti. Ad un certo interesse, accumulano una quantità di denaro maggiore rispetto a quella che essi hanno creato coi loro prestiti. Così alla fine i banchieri pignorano la Nazione.
79 - Usury (interest), inflation, and oppressive taxation are theft by deception and destroy the moral fabric of the Nation . 79 - L'usura (interesse), l'inflazione ed una tassazione oppressiva sono rapine operate con l'inganno e distruggono il tessuto morale della Nazione.
80 - Wealth gained without sacrifices or honest labor will usually be misused . 80 - Generalmente verrà fatto un cattivo uso della ricchezza acquisita senza i sacrifici o l'onesto lavoro.
81 - Nothing in Nature is static; either the life force grows and expands or it decays and dies . 81 - Niente è statico in Natura; al contrario, la forza vitale cresce e si espande oppure decade e muore.
82 - Respect must be earned; it cannot be demanded or assumed. 82 - Il rispetto deve essere conquistato; non può essere richiesto o presupposto.
83 - Avoid a vexatious man, for his venom will poison your own nature. 83 - Evita l'iracondo, poiché avvelenerà la tua stessa natura.
84 - Self discipline is a mark of a higher man . 84 - L'autocontrollo è il marchio di un uomo degno.
85 - One measure of a man is cheerfulness in adversity . 85 - Una misura di un uomo è la letizia nelle avversità.
86 - A fool judges others by their words. A wise man judges others by their actions and accomplishments . 86 - Lo sciocco giudica gli altri dalle loro parole. Il saggio giudica gli altri dalle azioni e dai risultati.
87 - In our relationships or interactions, as in all of Nature’s Laws, to each action there is a reaction. That which we plant will be harvested, if not by ourselves, then by another . 87 - Nelle nostre relazioni o interazioni, come in tutte le Leggi di Natura, a ogni azione corrisponde una reazione. Ciò che seminiamo sarà raccolto; se non da noi, da altri.

88 - These are sure signs of a sick or dying Nation. If you see any of them, your guardians are committing treason:

  • 1. mixing and destruction of the founding race
  • 2. destruction of the family units
  • 3. oppressive taxation
  • 4. corruption of the Law
  • 5. terror and suppression against those who warn of the Nation’s error
  • 6. immorality: drugs, drunkenness, etc.
  • 7. infanticide (now called abortion)
  • 8. destruction of the currency (inflation or usury)
  • 9. aliens in the land, alien culture
  • 10. materialism
  • 11. foreign wars
  • 12. guardians (leaders) who pursue wealth or glory
  • 13. homosexuality
  • 14. religion not based on Natural Law

88 - Questi sono segni sicuri di una Nazione malata o morente. Se ne notate uno qualunque, i vostri tutori stanno tradendo:

  • 1. ibridazione e distruzione della razza fondante;
  • 2. distruzione delle unità familiari;
  • 3. tassazione oppressiva;
  • 4. corruzione della Legge;
  • 5. terrore e repressione contro coloro che avvisano degli errori della Nazione;
  • 6. immoralità: droghe, ubriachezza, ecc.;
  • 7. infanticidio (ora chiamato aborto);
  • 8. distruzione della moneta (inflazione od usura);
  • 9. stranieri sul territorio, culture straniere;
  • 10. materialismo;
  • 11. guerre straniere;
  • 12. tutori (capi) che rincorrono la ricchezza o la gloria;
  • 13. omosessualità;
  • 14. religione non basata sulla Legge Naturale.

 

Le 14 parole

"We must secure the existence of our people and a future for White children."

"because the beauty of the White Aryan woman must not perish from the earth." 

"Dobbiamo assicurare l'esistenza del nostro popolo e un futuro per i bambini bianchi"

"Ciò perché la bellezza della donna bianca Ariana non deve sparire da la terra"


COMMENTO: gli "88 precetti" vennero scritti da David Lane quando era già carcerato e quindi sono una sistemazione di idee posteriore, rispetto all'azione ideologica che ha portato Lane in carcere.
La divisione in ottantotto precetti ha una funzione propagandistica, poiché potevano essere 85 o 100; anche la scelta dei contenuti deve avere la stessa finalità.
Le regole si occupano di religione, governo, società e diritto. I testo è fondato su convinzioni razziste nella misura in cui presume che esistano le razze e che razze, popoli e culture competano per il potere e il territorio. Nel testo si accenna alla razza ariana, razza mongola e a quella negra ("Arians", "Mongolians", "Negroes", precetto 20) e basta. Non si accenna ad altre razze. Quando si parla di "genio" della razza bianca non si afferma che questo sia unico o supeiore al genio di altre razze.
Sembra nel complesso che gli "88 precetti" descrivano le regole per la sopravvivenza e il successo di razze, popoli, genti e culture in un'ottica di darwinismo sociale a livello globale, senza indicare una superiorità preordinata di una di queste su altre. Il testo a se può essere definito razzista perché crede nella lotta tra razze biologiche, non "antisemita" o "suprematista" perché non vi è accenno a riguardo e non si parla di una superiorità predefinita.